Oscar Wilde

1854 – 1900

http://www.bruck-grossglockner.at/buergerservice/aktuelles.html

 

 

Originaltext von Oscar Wilde

Übersetzung von Sibylle Ferner

DESESPOIR

 

The seasons send their ruin as they go,

For in the spring the narciss shows its head

Nor withers till the rose has flamed to red,

And in the autumn purple violets blow,

 

And the slim crocus stirs the winter snow;

Wherefore you leafless trees will bloom again

And this grey land grow green with summer rain

And send up cowslips for some boy to mow.

 

But what of life whose bitter hungry sea

Flows at our heels, and gloom of sunless night

Covers the days which never more return?

 

Ambition, love and all the thoughts that burn

We lose too soon, and only find delight

In withered husks of some dead memory.

 

 

 

DESESPOIR

 

Die Jahreszeit lässt hinter sich Verfall,

Im Frühling reckt Narziss empor den Kopf,

Verwelkt nicht vor der Rose Flammenschopf,

Im Herbst blaut dann das Veilchen überall,

 

Und Krokus schmückt den Winterschnee im Land;

Auch kahle Bäume werden wieder blühn

Und Sommerregen grün die Flur beziehn,

Wo Primeln gerne pflückt die Kinderhand.

 

Jedoch das bittre Wasser unsrer Lebenszeit

Verrinnt zu unsern Füßen; finstre Nacht

Senkt sich auf Tage, die nie wiederkehren.

 

Gedanken, Liebe, brennendes Begehren

Sind bald dahin, uns bleiben von der Pracht

Nur welke Hüllen der Vergänglichkeit.